Сообщение Renata » 20 июл 2011, 13:47
Азербайджанский язык
Азербайджанский язык является одним из древнейших языков мира, он восходит к языку огузских племен Средней Азии VIII–X вв и по многим грамматическим и лексическим параметрам родственен турецкому и туркменскому языкам.
На азербайджанском языке говорят около 20 млн. человек в различных странах мира. В первую очередь это Азербайджан, где азербайджанский язык является государственным. Также на этом языке говорят в Грузии, Иране, Ираке, Турции и в других странах, где азербайджанцы проживают в качестве национальных меньшинств.
Первые сведения об Азербайджане и азербайджанском языке можно встретить в трудах древних исsториков и путешественников, а также греческих и римских ученых – Геродота, Страбона, Птолемея. Впоследствии эти первоначальные сведения были дополнены многими другими путешественниками и исследователями Востока.
История азербайджанского языка
История азербайджанского языка, столь же древняя и неординарная, как и история самогo народа Азербайджана, еще не изучена в полной мере. Оформившись в XI-XII вв., азербайджанский язык прошел сложнейший путь своего развития, формирования и совершенствования, в какой-то мере видоизменяясь под влиянием других языков. Понадобилось не одно столетие, прежде чем разговорный народный язык преобразовался в устный литературный.
Впоследствии на этой базе сформировался письменный азербайджанский литературный язык, на основе которого создавали свои произведения виднейшие поэты и писатели Азербайджана. Литература на азербайджанском языке зародилась в XIII в., и самым ярким ее представителем был всемирно известный поэт Низами Гянджеви.
До окончательного присоединения восточной части Кавказа к Российской империи азербайджанский язык, который в те времена часто называли «татарским», был языком межнационального общения на Кавказе, так как благодаря своей легкости усваивался также и соседними народами. По степени популярности и распространенности многие исследователи тех лет уподобляли его французскому.
На протяжении длительного времени азербайджанский язык именовался по-разному в зависимости от того, как называли сам народ – "тюркский язык", "язык азербайджанских тюрок", "язык кавказских татар" и т.д. Сейчас он называется так, как и должен был называться всегда – "азербайджанский язык".
Благодаря своим природным богатствам и географическому положению Азербайджан всегда привлекал внимание чужеземных завоевателей, страна не раз подвергалась нападениям захватчиков, переходила из рук в руки. И, конечно же, культура и язык Азербайджана подвергались насилию, претерпевали изменения, в разные периоды своей истории, находясь под разным влиянием.
Начиная с VII века и до двадцатых годов XX века, в азербайджанском языке традиционно использовалась арабская письменность. В 1929 году Азербайджан, по примеру соседней Турции, отказался от арабского письма и перешел на латинский алфавит. Однако уже спустя несколько лет по приказу Сталина азербайджанская письменность была переведена на кириллицу и продержалась на ней вплоть до распада СССР.
В 1991 году, когда Азербайджан получил независимость, азербайджанский язык снова вернулся к латинице.
Азербайджан – это страна многонациональная. Хотя азербайджанцы и составляют значительное большинство населения (82,7%), здесь существует великое множество различных этнических групп. Двуязычие и многоязычие издавна было распространено в Азербайджане, имелись школы с двумя или тремя языками обучения, например, азербайджано-русские, азербайджано-армянские, русско-армянские, азербайджано-грузинские и т.д.
Долгое время в Азербайджане, как и в ряде других республик бывшего Советского Союза, наряду с родным языком доминировал русский язык. В особенности это проявлялось в сфере образования. В большинстве случаев выбор языка обучения падал на русский язык, олицетворявший надежность, престижность, возможность продолжения обучения в России и других республиках бывшего Советского Союза.
С 1989 заметно увеличилось количество лиц, считавших своим родным языком азербайджанский язык. Это можно объяснить изменением общественно-политической ситуации в мире, идущими в тот период процессами распада СССР и ростом национального самосознания.
На сегодняшний день в Азербайджане проживают представители различных этнических групп, которые являются лингвистическими меньшинствами. Все эти меньшинства пользуются полной свободой в выборе языка обучения, вероисповедания, сохранении своих национальных традиций и культурных ценностей.
Для самого многочисленного этнического меньшинства в республике – русского открыты широкие возможности сохранения и развития своей национально-культурной самобытности, развития языка и культуры, действует достаточное количество общеобразовательных школ с преподаванием на русском языке, во всех университетах и колледжах Азербайджана имеются русскоязычные факультеты, издается периодика на русском языке, ежедневно выходят в эфир теле- и радио передачи на русском языке, имеется русский драматический театр, несколько действующих церквей и т.д.
Сейчас азербайджанский язык является языком официального делопроизводства и официальной переписки. Но в то же время государство гарантирует сохранение, всестороннее развитие и использование всех языков национальных меньшинств, проживающих на территории Азербайджана, активно демонстрирует приверженность к строгому соблюдению и уважению фундаментальных норм и принципов современного международного права.
Двуязычие и многоязычие, традиционно существовавшие в этой стране с незапамятных времен, получили новый стимул к развитию. В последние годы, сообразно с велением времени, азербайджанский язык активно изучается национальными меньшинствами, проживающими в стране, а также теми представителями азербайджанского населения, которые в свое время проходили обучение на русском или иных языках.
Сегодня азербайджанский язык является востребованным, популярным и распространенным языком, одним из языков, способных в полной мере выразить богатейшие оттенки человеческой мысли, передать словами любое движение чувств. Чтобы достигнуть такого совершенства, азербайджанскому языку нужно было пройти тот тернистый путь, который он прошел, и испытать то, что он испытал.