Тексты для чтения на турецком языке

Аватара пользователя
Sitara
Подружка
Сообщения: 488
Зарегистрирован: 10 мар 2012, 21:13
Награды: 11
Репутация: 3
Откуда: Поволжье
:
Участник Активистка On-line Мама
Меломан Ученик 200 сообщений Полгода на форуме
С 8 марта! С новым 2013 годом 2 года форуму!
Благодарил (а): 256 раз
Поблагодарили: 173 раза

Тексты для чтения на турецком языке

Sitara » 30 окт 2012, 13:51

Веселые истории о Ходже Насреддине.[b]
İçinde ben de vardım[/b]
(Внутри был я.)
Bir gün komşuları Hocaya sormuşlar ( однажды: "один день" соседи Ходжу спросили), "Hocam, dün gece ( "Мой Ходжа, вчера ночью (вечером)) sizin evden gürültüler duyduk ( из твоего дома шумы мы слышали; duymak - слышать, чувствовать.) Önemli bir şey mi oldu?" ( важное что-то случилось? mi - вопросительная частица) Hoca cevap vermiş ( ответ дал ):"Yok canim...( нет, дорогой...) Benim kaftan merdıvenden yuvarlandı. (Мой кафтан с лесницы скатился. yuvarlanmak- катиться) Meraklı komşular ( любопытные соседи), "Olur mu ( возможно ли такое: "бывает ли:) Hoca kaftan o kadar ses çıkarır mı (/чтобы/ кафтан столько шума поднял?" demişler (сказали они), Hoca da cevap vermiş (и Ходжа ответил): "İçinde ben de vardım" (так внутри него и я был: "внутри я тоже был".

Аватара пользователя
Sitara
Подружка
Сообщения: 488
Зарегистрирован: 10 мар 2012, 21:13
Награды: 11
Репутация: 3
Откуда: Поволжье
:
Участник Активистка On-line Мама
Меломан Ученик 200 сообщений Полгода на форуме
С 8 марта! С новым 2013 годом 2 года форуму!
Благодарил (а): 256 раз
Поблагодарили: 173 раза

Re: Тексты для чтения на турецком языке

Sitara » 30 окт 2012, 14:06

Теперь тот же текст без перевода:

İçinde ben de vardım.

Bir gün komşuları Hocaya sormuşlar, "Hocam, dün gece sizin evden gürültüler duyduk. Önemli bir şey mi oldu?"
Hoca cevap vermiş, "Yok canım...Benim kaftan merdivenden yuvarlandı".
Meraklı komşular, "Olur mu Hoca kaftan o kadar ses çıkarır mı?" demişler,
Hoca da cevap vermiş, "İçinde ben de vardım".

Аватара пользователя
Sitara
Подружка
Сообщения: 488
Зарегистрирован: 10 мар 2012, 21:13
Награды: 11
Репутация: 3
Откуда: Поволжье
:
Участник Активистка On-line Мама
Меломан Ученик 200 сообщений Полгода на форуме
С 8 марта! С новым 2013 годом 2 года форуму!
Благодарил (а): 256 раз
Поблагодарили: 173 раза

Re: Тексты для чтения на турецком языке

Sitara » 03 ноя 2012, 19:20

Sen de haklısın.(И ты прав.)

Adamın biri (один человек; adam- человек, bir- один), Hocaya gelir (к Ходже приходит; gelmek - приходить),hasmından şikayet eder (на своего обидчика жалуется; hasım - враг, противник, şikayet - жалоба, şikayet etmek - жаловаться), derdini uzun uzun anlatır ( свое горе долго рассказывает; dert - горе, беда, uzun - долгий, длинный, anlatmak - рассказывать): Haklı değil miyim amma Hocam,der ( но разве я не прав,Ходжа? говорит; haklı - прав, değil - не, mi - вопросительная частица, amma - но, demek - говорить). Hoca
-Haklısın komşucuğum haklısın ( ты прав, сосед мой, ты прав; komşu -сосед), der.
O adam gider (тот человек уходит; gitmek - уходить), bu defa onun hasmı gelir ( на этот раз приходит его обидчик). O da dert yanar (и он о своем горе рассказывает), sonunda (в конце; son - конец):
-Haklı değil miyim amma Hocam, der ( но разве я не прав, Ходжа? говорит). Hoca ona da (Ходжа и ему):
-Haklısın, yerden göğe kadar haklısın, der ( ты прав совершенно "от неба до земли", прав, говорит; yer - земля, ğök - небо, kadar - до). O da gidince (когда и он ушел), karısı Hocaya (жена Ходжы (спрашивает)):
-Hoca Efendi, der, biri geldi şikayetini anlattı, "haklısın" dedın ( один пришел, жалобу свою рассказал, ты сказал "ты прав"). O gitti, öbürü geldi (он ушел, другой пришел; öbür - другой), ona da "haklısın" dedin (ты и ему " ты прав" сказал). Bu ne biçim iş? (что это за дела?; bu - это, ne - что, biçim - форма, покрой, iş - дело). Elbette bunların biri haklı, öbürü haksız ( конечно, один из них прав, другой неправ; hak - право, haklı - правый, haksız - неправый).
Hoca karısına (Ходжа своей жене):
-Sen de haklısın karıcığım, sen de haklısın ( ты тоже права, женушка, ты тоже права; karı - жена).

Аватара пользователя
Sitara
Подружка
Сообщения: 488
Зарегистрирован: 10 мар 2012, 21:13
Награды: 11
Репутация: 3
Откуда: Поволжье
:
Участник Активистка On-line Мама
Меломан Ученик 200 сообщений Полгода на форуме
С 8 марта! С новым 2013 годом 2 года форуму!
Благодарил (а): 256 раз
Поблагодарили: 173 раза

Re: Тексты для чтения на турецком языке

Sitara » 03 ноя 2012, 19:49

Теперь неадаптированный вариант:

Sen de haklısın.

Adamın biri, Hocaya gelir, hasmından şikayet eder, derdini uzun uzun anlatır:
-Haklı değil miyim amma Hocam, der. Hoca:
-Haklısın komşucuğum, haklısın, der.
O adam gider, bu defa onun hasmı gelir. O da dert yanar, sonunda:
-Haklı değil miyim amma Hocam, der. Hoca ona da:
-Haklısın, yerden göge kadar haklısın, der. O da gidince karısı Hocaya:
-Hoca Efendi, der, biri geldi şikayetini anlattı, "haklısın" dedin. O gitti, öbürü geldi, ona da "haklısın" dedin. Bu ne biçim iş? Elbette bunların biri haklı, öbürü haksız.
Hoca karısına:
-Sen de haklısın, karıcığım, der, sen de haklısın.

Аватара пользователя
madam.ksanka
Добрая советчица
Сообщения: 568
Зарегистрирован: 13 мар 2015, 20:46
Награды: 6
Репутация: 16
Откуда: Краснодар
:
Участник Активистка On-line Меценат
300  сообщений Год на форуме
Благодарил (а): 153 раза
Поблагодарили: 139 раз

Re: Тексты для чтения на турецком языке

madam.ksanka » 31 май 2015, 23:12

Девочки, увидела эту песню и просто болдею от нее, но не знаю о чем она перевести полностью не выходит.Помогите!

ROYA - SENINEM (ТВОЯ)

Sen bir oten sevgi tek unuttun meni
Gelbinde choh inchidim Sen geden gunnen
Agladim sevgimizin gozlerinde men
Indi yalniz galmisham hesretimnen bir
Sen bir oten sevgi tek unuttun meni
Gelbinde choh inchidim sen geden gunden
Agladim sevgimizin gozlerinde men
Indi yalniz galmisham hesretimnen bir

Her bir oten seherde gozledim seni
Her bir iten gunlerde ozledim seni
Indi dunyamda bele deishse meni
SENINEM bil ki her gun, her zaman senin
Her bir oten seherde gozledim seni
Her bir iten gunlerde ozledim seni
Indi dunyamda bele deishse meni
SENINEM bil ki her gun, her zaman senin

Seninem
iller otub kechse de bil ki yalniz seninem
Mennen uzah dushsen de sensen meni dushunen
Omrumun en gozel, shirin negmesisen

Onu bil
Iller otub kechse de bil ki yalniz seninem
Mennen uzah dushsen de sensen meni dushunen
Omrumun en gozel, shirin negmesisen

Sen ayrilib gedsen de omrumden bele
O en gozel arzular sesleyir seni
Payizda ayri dushen bir yarpak kimi
Soluram o sevgiden ayirma meni
Sen ayrilib gedsen de omrumden bele
O en gozel arzular sesleyir seni
Payizda ayri dushen bir yarpak kimi
Soluram o sevgiden ayirma meni

Her bir oten seherde gozledim seni
Her bir iten gunlerde ozledim seni
Indi dunyamda bele deishse meni
SENINEM bil ki her gun, her zaman senin
Her bir oten seherde gozledim seni
Her bir iten gunlerde ozledim seni
Indi dunyamda bele deishse meni
SENINEM bil ki her gun, her zaman senin
Seninem
iller otub kechse de bil ki yalniz seninem
Mennen uzah dushsen de sensen meni dushunen
Omrumun en gozel, shirin negmesisen

Onu bil
Iller otub kechse de bil ki yalniz seninem
Mennen uzah dushsen de sensen meni dushunen
Omrumun en gozel, shirin negmesi
S E N I N E M
Если не знаешь что делать, не делай ничего!


Вернуться в «Изучение турецкого языка»



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость