Общие сведения об азербайджанском языке

Материалы для изучения азербайджанского языка, уроки азербайджанского
Аватара пользователя
Renata
Администратор
Администратор
Сообщения: 14051
Зарегистрирован: 06 июл 2011, 08:40
Награды: 28
Репутация: 188
Откуда: Северный Кавказ
:
Основатель форума Администратор Участник Активистка
On-line Оффлайн Азербайджан Жена
Мама Фото Советчица Мастер слова
Увлеченный книговед Пальчики оближешь Меломан Киноман
Ислам Спортсменка Переводчик Ученик
5000 сообщений Два года на форуме С новым 2012 годом! С 8 марта!
С новым 2013 годом 2 года форуму! Конкусры (1 место)
Благодарил (а): 2881 раз
Поблагодарили: 7843 раза

Общие сведения об азербайджанском языке

Сообщение Renata » 20 июл 2011, 13:33

Общие сведения об азербайджанском языке

В азербайджанском языке использовалось арабское письмо с седьмого века аж до двадцатых годов двадцатого века. В течение этого долгого периода в азербайджанском языке использовались три письма: Арабское (28 букв), Персидско-арабское (32 буквы) и турецко-арабской (33 буквы), но ни одна из этих форма не была идеальной, и поэтому было проведено много реформ письменности (в конце 19-го и начале 20-го века).

В 1929 году латинский алфавит, известный, как Yanalif ("новый алфавит"), который получил распространение на севере Азербайджана, который в то время был союзным членом СССР. Напомню, что в 1929 году в соседней Турции была проведена реформа по переводу турецкого языка с арабского письма на латиницу.

В 1939 году Сталин приказал перевести азербайджанский язык на кириллицу. До распада СССР в азербайджанском языке действительно использовалась кириллица, однако в 1991 году, когда Азербайджан стал независимым государством, азербайджанский язык снова вернулся к латинице, которая несколько отличалась от той, что использовалась в 1929-39 гг.

Алфавит

Ниже приведён алфавит азербайджанского языка в латинице и кириллице.

Изображение

Другая версия:

Изображение

скачать азербайджанский алфавит

Изображение

Аватара пользователя
Renata
Администратор
Администратор
Сообщения: 14051
Зарегистрирован: 06 июл 2011, 08:40
Награды: 28
Репутация: 188
Откуда: Северный Кавказ
:
Основатель форума Администратор Участник Активистка
On-line Оффлайн Азербайджан Жена
Мама Фото Советчица Мастер слова
Увлеченный книговед Пальчики оближешь Меломан Киноман
Ислам Спортсменка Переводчик Ученик
5000 сообщений Два года на форуме С новым 2012 годом! С 8 марта!
С новым 2013 годом 2 года форуму! Конкусры (1 место)
Благодарил (а): 2881 раз
Поблагодарили: 7843 раза

Re: Общие сведения об азербайджанском языке

Сообщение Renata » 20 июл 2011, 13:47

Азербайджанский язык

Азербайджанский язык является одним из древнейших языков мира, он восходит к языку огузских племен Средней Азии VIII–X вв и по многим грамматическим и лексическим параметрам родственен турецкому и туркменскому языкам.

На азербайджанском языке говорят около 20 млн. человек в различных странах мира. В первую очередь это Азербайджан, где азербайджанский язык является государственным. Также на этом языке говорят в Грузии, Иране, Ираке, Турции и в других странах, где азербайджанцы проживают в качестве национальных меньшинств.

Первые сведения об Азербайджане и азербайджанском языке можно встретить в трудах древних исsториков и путешественников, а также греческих и римских ученых – Геродота, Страбона, Птолемея. Впоследствии эти первоначальные сведения были дополнены многими другими путешественниками и исследователями Востока.
История азербайджанского языка

История азербайджанского языка, столь же древняя и неординарная, как и история самогo народа Азербайджана, еще не изучена в полной мере. Оформившись в XI-XII вв., азербайджанский язык прошел сложнейший путь своего развития, формирования и совершенствования, в какой-то мере видоизменяясь под влиянием других языков. Понадобилось не одно столетие, прежде чем разговорный народный язык преобразовался в устный литературный.

Впоследствии на этой базе сформировался письменный азербайджанский литературный язык, на основе которого создавали свои произведения виднейшие поэты и писатели Азербайджана. Литература на азербайджанском языке зародилась в XIII в., и самым ярким ее представителем был всемирно известный поэт Низами Гянджеви.

До окончательного присоединения восточной части Кавказа к Российской империи азербайджанский язык, который в те времена часто называли «татарским», был языком межнационального общения на Кавказе, так как благодаря своей легкости усваивался также и соседними народами. По степени популярности и распространенности многие исследователи тех лет уподобляли его французскому.

На протяжении длительного времени азербайджанский язык именовался по-разному в зависимости от того, как называли сам народ – "тюркский язык", "язык азербайджанских тюрок", "язык кавказских татар" и т.д. Сейчас он называется так, как и должен был называться всегда – "азербайджанский язык".

Благодаря своим природным богатствам и географическому положению Азербайджан всегда привлекал внимание чужеземных завоевателей, страна не раз подвергалась нападениям захватчиков, переходила из рук в руки. И, конечно же, культура и язык Азербайджана подвергались насилию, претерпевали изменения, в разные периоды своей истории, находясь под разным влиянием.

Начиная с VII века и до двадцатых годов XX века, в азербайджанском языке традиционно использовалась арабская письменность. В 1929 году Азербайджан, по примеру соседней Турции, отказался от арабского письма и перешел на латинский алфавит. Однако уже спустя несколько лет по приказу Сталина азербайджанская письменность была переведена на кириллицу и продержалась на ней вплоть до распада СССР.

В 1991 году, когда Азербайджан получил независимость, азербайджанский язык снова вернулся к латинице.

Азербайджан – это страна многонациональная. Хотя азербайджанцы и составляют значительное большинство населения (82,7%), здесь существует великое множество различных этнических групп. Двуязычие и многоязычие издавна было распространено в Азербайджане, имелись школы с двумя или тремя языками обучения, например, азербайджано-русские, азербайджано-армянские, русско-армянские, азербайджано-грузинские и т.д.

Долгое время в Азербайджане, как и в ряде других республик бывшего Советского Союза, наряду с родным языком доминировал русский язык. В особенности это проявлялось в сфере образования. В большинстве случаев выбор языка обучения падал на русский язык, олицетворявший надежность, престижность, возможность продолжения обучения в России и других республиках бывшего Советского Союза.

С 1989 заметно увеличилось количество лиц, считавших своим родным языком азербайджанский язык. Это можно объяснить изменением общественно-политической ситуации в мире, идущими в тот период процессами распада СССР и ростом национального самосознания.

На сегодняшний день в Азербайджане проживают представители различных этнических групп, которые являются лингвистическими меньшинствами. Все эти меньшинства пользуются полной свободой в выборе языка обучения, вероисповедания, сохранении своих национальных традиций и культурных ценностей.

Для самого многочисленного этнического меньшинства в республике – русского открыты широкие возможности сохранения и развития своей национально-культурной самобытности, развития языка и культуры, действует достаточное количество общеобразовательных школ с преподаванием на русском языке, во всех университетах и колледжах Азербайджана имеются русскоязычные факультеты, издается периодика на русском языке, ежедневно выходят в эфир теле- и радио передачи на русском языке, имеется русский драматический театр, несколько действующих церквей и т.д.

Сейчас азербайджанский язык является языком официального делопроизводства и официальной переписки. Но в то же время государство гарантирует сохранение, всестороннее развитие и использование всех языков национальных меньшинств, проживающих на территории Азербайджана, активно демонстрирует приверженность к строгому соблюдению и уважению фундаментальных норм и принципов современного международного права.

Двуязычие и многоязычие, традиционно существовавшие в этой стране с незапамятных времен, получили новый стимул к развитию. В последние годы, сообразно с велением времени, азербайджанский язык активно изучается национальными меньшинствами, проживающими в стране, а также теми представителями азербайджанского населения, которые в свое время проходили обучение на русском или иных языках.

Сегодня азербайджанский язык является востребованным, популярным и распространенным языком, одним из языков, способных в полной мере выразить богатейшие оттенки человеческой мысли, передать словами любое движение чувств. Чтобы достигнуть такого совершенства, азербайджанскому языку нужно было пройти тот тернистый путь, который он прошел, и испытать то, что он испытал.

Tatiyana
Гость
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 13 апр 2014, 12:18
Репутация: 0

Re: Общие сведения об азербайджанском языке

Сообщение Tatiyana » 13 апр 2014, 21:24

Хочу научится азербайджанскому языку ,не знаю с чего начать, подскажите пожалуйста.

Аватара пользователя
Renata
Администратор
Администратор
Сообщения: 14051
Зарегистрирован: 06 июл 2011, 08:40
Награды: 28
Репутация: 188
Откуда: Северный Кавказ
:
Основатель форума Администратор Участник Активистка
On-line Оффлайн Азербайджан Жена
Мама Фото Советчица Мастер слова
Увлеченный книговед Пальчики оближешь Меломан Киноман
Ислам Спортсменка Переводчик Ученик
5000 сообщений Два года на форуме С новым 2012 годом! С 8 марта!
С новым 2013 годом 2 года форуму! Конкусры (1 место)
Благодарил (а): 2881 раз
Поблагодарили: 7843 раза

Re: Общие сведения об азербайджанском языке

Сообщение Renata » 17 сен 2014, 20:49

В азербайджанский язык войдут новые слова

«Selfi», «Sensor», «onlayn» войдут в специальный бюллетень.

Определены слова, которые появились в азербайджанском языке в последние годы.

По словам заместителя председателя Комиссии по терминологии при Кабинете министров Азербайджана Саялы Садыговой, в настоящее время в комиссии проводятся обсуждения по данному вопросу.

После завершения обсуждений по указанному вопросу 250 новых слов и словосочетаний азербайджанского языка войдут в специальный бюллетень ведомства, который будет издан в декабре текущего года.

В число новых слов и словосочетаний вошли: «Planşet», «Onlayn», «Plazma televizor», «Sosial şəbəkə», «Selfi», «Sensor» и другие.

По словам Садыговой, большинство из этих слов было заимствовано из английского языка, но у многих есть азербайджанские аналоги.

С.Садыгова отметила, что многие из новых слов, хотя и широко используются СМИ и в технической области, еще не вошли в орфографические и толковые словари азербайджанского языка.

По словам С.Садыговой, в орфографический словарь азербайджанского языка, изданный в 2004 году, вошло 70 тысяч слов, а в последнее издание словаря - уже 105 тысяч:

«Новые слова, появившиеся в нашем языке, в будущем будут включены и в орфографический словарь. Необходимо учитывать, что если в языке не появляются новые слова, то он вымирает»

аgat56
Гость
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 14 апр 2016, 11:36
Репутация: 0

Re: Общие сведения об азербайджанском языке

Сообщение аgat56 » 26 апр 2016, 12:45

bu yahsi

Отправлено спустя 3 минуты 10 секунд:
как научить говорить на азербайджанском языке?

Отправлено спустя 2 минуты 33 секунды:
Renata,как научится говорить на азербайджанском языке?

Аватара пользователя
Морская
Добрая советчица
Сообщения: 718
Зарегистрирован: 14 янв 2017, 01:46
Награды: 5
Репутация: 73
Откуда: Сочи
:
Участник Активистка On-line Увлеченный книговед
200 сообщений
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 351 раз

Re: Общие сведения об азербайджанском языке

Сообщение Морская » 15 окт 2017, 17:28

Азербайджан борется с ростом популярности турецкого языка

Пятилетний Мехди Рахими из селения Фатмаи под Баку смотрит свои любимые мультфильмы на TRT Çocuk, турецком спутниковом телеканале для детей.

«На азербайджанском телевидении нет ничего интересного, и нет отдельного канала для мультфильмов, – объяснила мать Мехди, Жале Рахими. – Когда я занята работой, я включаю телевизор и оставляю его там».

Телевизионные предпочтения Мехди оказывают влияние на его речь: он стал часто использовать турецкие слова вместо азербайджанских. Например, вместо азербайджанского «xiyar» (огурец) он предпочитает турецкое слово «salatalık», а вместо азербайджанского «kosmos» (космос) – турецкое «uzay».

Но мать мальчика не особенно беспокоится по этому поводу. Во-первых, большинство детей в их семье и районе находятся в той же ситуации, и она не создает проблем в их общении друг с другом. Во-вторых, ее старший сын также нахватался турецких слов из мультфильмов, но потом опять перешел на родной язык, когда пошел в школу, т.к. обучение там ведется исключительно на азербайджанском. «Он теперь говорит по-азербайджански почти без ошибок», – поделилась Рахими.

После развала СССР, бывшие советские республики занялись укреплением позиций своих титульных языков, которые при Союзе в различной степени подавлялись русским.

Между тем Азербайджан, за период независимости выстроивший прочные экономические и культурные связи с Турцией, столкнулся с уникальной проблемой. Азербайджанский язык насколько похож на турецкий – язык могущественного соседа и союзника – что Азербайджан рискует если не полностью потерять титульный язык, то как минимум столкнуться с потерей им своих уникальных особенностей.

Дети в Азербайджане осваивают турецкий с очень ранних лет. «Во втором или третьем классе некоторые дети не могут назвать цвета по-азербайджански, – отметила Рухия Мовсумова, школьная преподавательница в селении Фатмаи. – Они пользуются турецкими словами, т.е. говорят «turuncu» (оранжевый), «pembe» (розовый), «siyah» (черный) и «beyaz» (белый) вместо «narıncı», «çəhrayı», «narıncı» и «ağ».

Популярность турецкого растет не только среди любящих мультики детей. В книжных магазинах продаются издания, переведенные на турецкий вместо азербайджанского. Если книги переводятся на азербайджанский, что чаще всего перевод осуществляется с турецкого, а не с исходного языка. Кроме того, многие турецкие рестораны в Азербайджане даже не считают нужным переводить меню на азербайджанский.

«Турецкий уже начал подавлять национальные, коренные диалекты Азербайджана, – заявил известный общественный деятель Агалар Мамедов в своей заметке в блоге на сайте Радио «Свобода»/Радио «Свободная Европа». – Если правительство Азербайджана не вмешается решительным образом, мы потеряем наш язык».

В какой-то степени дискуссии об азербайджанском и турецком языках сейчас являются продолжением прений, происходивших до захвата власти на Кавказе большевиками в 1917 году. В начале XX века азербайджанская интеллигенция также обсуждала плюсы и минусы развития турецкого или сохранения азербайджанского. Пантюркистский журнал Fuyuzat, основанный в Баку в 1906 году, продвигал стамбульский диалект турецкого, и даже издавался на нем, а бакинский сатирический журнал Molla Nasreddin высмеивал сторонников турецкого, одновременно стараясь поддержать азербайджанский и закрепить его в качестве полноценного литературного языка.

В советские времена связи между Азербайджаном и Турцией сводились к минимуму, и азербайджанский язык находился под влиянием русского: АзССР перешла на кириллицу в 1939 году, и ситуация изменилась лишь после обретения независимости в 1991.

В годы независимости Баку культивировал близкие политические и экономические связи с Анкарой под лозунгом «Одна нация, два государства». Но чувства Азербайджана по поводу турецкого культурного влияния, в том числе в лингвистической сфере, несколько раздвоены.

В 2007 году, когда азербайджанские власти решили запретить показ в стране иностранных фильмов без дубляжа на азербайджанском языке, для турецкого языка было сделано исключение, которое объяснили его крайней близостью с азербайджанским. Но затем власти передумали и с 2012 года начали требовать, чтобы фильмы на турецком тоже дублировались. Между тем правительство продолжает финансировать Центр Ататюрка в Баку, занимающийся продвижением турецкой культуры и языка.

Низами Джафаров, являющийся директором центра, а также депутатом парламента и председателем факультета лингвистики в Бакинском государственном университете, считает, что родителям не следует беспокоиться по поводу влияния турецкой телепродукции на их детей. «Это один и тот же язык. Нет никакого доминирования турецкого над азербайджанским, – сказал он EurasiaNet.org, пояснив, что турецкий и азербайджанский языки являются частью одного спектра.

«Можем ли мы говорить, что бакинский диалект подавляет казахский диалект?» – добавил Джафаров, говоря о диалектах азербайджанского языка.

Оппозиционная газета Yeni Musavat часто использует турецкие слова. В частности, издание предпочитает турецкое слово «ilaç» (лекарство) азербайджанскому «dərman» и турецкое «ilginç» (интересный) азербайджанскому «maraqli».

По словам редактора издания Рауфа Арифоглу, это делается из политических соображений. «По миру разбросано свыше 200 млн тюрков, и им для общения нужен общий тюркский язык», – сказал он EurasiaNet.org. – Нет другого [тюркского] государства столь же великого и могущественного как Турция, и мощные телевизионные каналы этой страны вещают для тюркских сообществ по всему миру. Это полезная и эффективная основа для объединения тюрков».

Али Новрузов, блогер и переводчик, написавший роман на азербайджанском языке, утверждает, что турецкий и азербайджанский являются отдельными языками. «Турецкий и азербайджанский языки шли очень разными путями развития на протяжении как минимум последних ста лет. Нам следует без сентиментальности признать, что это два разных языка с собственной грамматикой и словарным составом», – сказал он.

По его мнению, с турецким не нужно бороться, но не следует его и продвигать. «Пуританский подход к азербайджанскому неприемлем, – отметил Новрузов. – Язык не должен использоваться в качестве политического инструмента. Это живой организм, формируемый речью и письмом. Неуместно искусственным образом загрязнять или очищать язык, особенно такой признанный и полностью оформившийся язык как азербайджанский».

Другие отмечают, что турецкий продолжает оставаться менее распространенным в Азербайджане, чем русский. Преподаватель Мовсумова говорит, что не позволяет своим детям смотреть турецкие мультфильмы, и не только из-за языка, но также потому, что, по ее мнению, советские мультфильмы несут воспитательную функцию, прививая такие ценности, как дружба и доброта к окружающим.

Иногда языковые различия создают забавные ситуации. Например, дети Мовсумовой знают русское слово «бардак». «Когда они узнали, что по-турецки слово «бардак» означает «чашка», они очень смеялись», – рассказала она.
Никому не снится то, что его не касается.

Аватара пользователя
Lesik
Знающая
Сообщения: 1394
Зарегистрирован: 22 янв 2012, 18:58
Награды: 15
Репутация: 62
Благодарил (а): 1509 раз
Поблагодарили: 569 раз

Re: Общие сведения об азербайджанском языке

Сообщение Lesik » 15 окт 2017, 23:32

У турков очень развито телевидение.... у меня дома около 400 турецких каналов.... В Азербайджане буквально все дети смотрят турецкие детские каналы. Конечно, они как губки впитывают язык,тем более он очень похож на азербайджанский. Российские мультфильмы тоже очень популярны,особенно Маша и Медведь.


Вернуться в «Изучение азербайджанского языка»



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость