Помощь в переводе с азербайджанского на русский и наоборот

Материалы для изучения азербайджанского языка, уроки азербайджанского
Essenia
Гость
Сообщения: 8
Зарегистрирован: 26 май 2017, 12:07
Репутация: 0
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 4 раза

Re: Помощь в переводе с азербайджанского на русский и наоборот

Сообщение Essenia » 01 июн 2017, 00:11

АлинаЛуна писал(а):Источник цитаты Basgasinin qozunde cop axtardigina oz qozunde ki kotuye bax...Qozbeli qebir duzelder....Ezelden beledir dunyanin isi Rossiyadan qiz cixmayib Ermenistandan kisi

Отправлено спустя 3 минуты 54 секунды:
Qozbeli qebir duzelder..Вот это по смыслу понимаю что горбатого могила исправит...вроде

Перевод такой:
Чем у кого-то в глазах искать щепку, лучше в своем найти бревно. Горбатого могила исправит. Издревле повелось , что из русской не выйдет хорошей жены, а из армянина - настоящего мужика.
(Вот такой перевод, только такой нет пословицы конечно..переделал он )

АлинаЛуна
Новенькая
Сообщения: 11
Зарегистрирован: 30 май 2017, 13:36
Репутация: 10
Поблагодарили: 10 раз

Re: Помощь в переводе с азербайджанского на русский и наоборот

Сообщение АлинаЛуна » 01 июн 2017, 16:37

Спасибо .Я частично понимаю ,но в семье редко говорит на родном,так что практики мало.Но частично смысл поняла)))Вот ну любят они при ругани проклятия сыпать))))И витиевато говорить.

НР1978
Гость
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 02 июн 2017, 01:06
Репутация: 0
Благодарил (а): 1 раз

Re: Азербайджанский мат, азербайджанский сленг

Сообщение НР1978 » 02 июн 2017, 01:18

Уважаемые форумчане! Прошу у Вас помощи в переводе с азербайджанского. Разговор шел о девушке. Звучит он примерно так:
- Колянын севджилиси
- яллардмерсян?
- Йох.
- Сизин гетнузу сичем.
Поскольку общается молодежь, предполагаю что возможно что-то нецензурное )) Пожалуйста, помогите понять. Заранее благодарна.

Essenia
Гость
Сообщения: 8
Зарегистрирован: 26 май 2017, 12:07
Репутация: 0
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 4 раза

Re: Помощь в переводе с азербайджанского на русский и наоборот

Сообщение Essenia » 03 июн 2017, 23:48

НР1978 писал(а):Уважаемые форумчане! Прошу у Вас помощи в переводе с азербайджанского. Разговор шел о девушке. Звучит он примерно так:
- Колянын севджилиси
- яллардмерсян?
- Йох.
- Сизин гетнузу сичем.
Поскольку общается молодежь, предполагаю что возможно что-то нецензурное )) Пожалуйста, помогите понять. Заранее благодарна.

Здравствуйте! Да, тут не совсем культурна и корректна последняя фраза. Суть такая:
-Это девушка (любовница) Коли
- Не врёшь ? (Правильнее только вот так яллан демирсэн)
- нет.
- я вашу ж... еб..
(Вот примерно так, но последняя фраза ..простите все что пришлось написать.)

НР1978
Гость
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 02 июн 2017, 01:06
Репутация: 0
Благодарил (а): 1 раз

Re: Помощь в переводе с азербайджанского на русский и наоборот

Сообщение НР1978 » 04 июн 2017, 15:18

Огромное спасибо! То есть если я правильно поняла, ничего плохого в адрес самой девушки не сказано..?

Chocolatta
Гость
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 05 июн 2017, 23:09
Репутация: 0
Благодарил (а): 1 раз

Re: Помощь в переводе с азербайджанского на русский и наоборот

Сообщение Chocolatta » 05 июн 2017, 23:22

Здравствуйте) Помогите пожалуйста перевести на азербайджанский фразу: Не важно где находится человек - рядом или в другой стране. Он рядом, если он в твоём сердце.

Essenia
Гость
Сообщения: 8
Зарегистрирован: 26 май 2017, 12:07
Репутация: 0
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 4 раза

Re: Помощь в переводе с азербайджанского на русский и наоборот

Сообщение Essenia » 06 июн 2017, 01:19

Chocolatta писал(а):Источник цитаты Здравствуйте) Помогите пожалуйста перевести на азербайджанский фразу: Не важно где находится человек - рядом или в другой стране. Он рядом, если он в твоём сердце.

Chocolatta писал(а):Источник цитаты Здравствуйте) Помогите пожалуйста перевести на азербайджанский фразу: Не важно где находится человек - рядом или в другой стране. Он рядом, если он в твоём сердце.

İnsanın harda olması vacib deyil - yanında və ya başqa ölkədə. Əgər o sənin qəlbindədirsə, deməli o sənin yanındadır.

Chocolatta
Гость
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 05 июн 2017, 23:09
Репутация: 0
Благодарил (а): 1 раз

Re: Помощь в переводе с азербайджанского на русский и наоборот

Сообщение Chocolatta » 06 июн 2017, 02:13

Essenia писал(а):Источник цитаты
Chocolatta писал(а):Источник цитаты Здравствуйте) Помогите пожалуйста перевести на азербайджанский фразу: Не важно где находится человек - рядом или в другой стране. Он рядом, если он в твоём сердце.

Chocolatta писал(а):Источник цитаты Здравствуйте) Помогите пожалуйста перевести на азербайджанский фразу: Не важно где находится человек - рядом или в другой стране. Он рядом, если он в твоём сердце.

İnsanın harda olması vacib deyil - yanında və ya başqa ölkədə. Əgər o sənin qəlbindədirsə, deməli o sənin yanındadır.


Спасибо огромное !)

Selena71
Гость
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 03 июн 2017, 21:26
Репутация: 0

Re: Помощь в переводе с азербайджанского на русский и наоборот

Сообщение Selena71 » 06 июн 2017, 05:34

Men sen men adli birini verdim
Icimin esq adli sirrini verdim
Ozum dona dona aci omrumde
Qelbimin en isti terini verdim
Помогите пожалуйста перевести

Essenia
Гость
Сообщения: 8
Зарегистрирован: 26 май 2017, 12:07
Репутация: 0
Благодарил (а): 1 раз
Поблагодарили: 4 раза

Re: Помощь в переводе с азербайджанского на русский и наоборот

Сообщение Essenia » 07 июн 2017, 08:50

Selena71 писал(а):Источник цитаты Men sen men adli birini verdim
Icimin esq adli sirrini verdim
Ozum dona dona aci omrumde
Qelbimin en isti terini verdim
Помогите пожалуйста перевести

Здравствуйте!! Это конечно и не стихи..но все же :
Я, ты, именем моим одного дал
Выдал тайну любви моей внутренней
Пока я мерз в моей несладкий жизни
Я дал тебе самый тёплый пот (но лучше бы жар) моего сердца.
Пот у них не в том понимании...

Selena71
Гость
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 03 июн 2017, 21:26
Репутация: 0

Re: Помощь в переводе с азербайджанского на русский и наоборот

Сообщение Selena71 » 15 июн 2017, 06:05

Mən sənə inanan saf bir müştəri
Sən mənə çəkidə atan satıcı.. Девочки, переведите, мне, пожалуйста.

sovest17
Гость
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 04 июн 2017, 00:29
Репутация: 0
Благодарил (а): 2 раза

Re: Помощь в переводе с азербайджанского на русский и наоборот

Сообщение sovest17 » 15 июн 2017, 12:38

Mən sənə inanan saf bir müştəri
Sən mənə çəkidə atan satıcı..
Для тебя перевод прост :-) ",изучая азербайджанский - ближе к цели ты не станешь!!!"

milaha007
Гость
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 16 июн 2017, 23:02
Репутация: 0

Re: Помощь в переводе с азербайджанского на русский и наоборот

Сообщение milaha007 » 16 июн 2017, 23:20

Привет всем! Помогите с переводом. фразы не приличные...
-сок ичине
-гяйпя, сохацам сти пециня
-готуне, гойум, сикдир
Заранее, спасибо)

Аватара пользователя
Настена
Собеседница
Сообщения: 182
Зарегистрирован: 07 июл 2011, 22:39
Награды: 11
Репутация: 0
:
Участник Активистка 100 сообщений Год на форуме
Два года на форуме С новым 2012 годом! С 8 марта! С новым 2013 годом
2 года форуму!
Благодарил (а): 56 раз
Поблагодарили: 9 раз

Re: Помощь в переводе с азербайджанского на русский и наоборот

Сообщение Настена » 24 июн 2017, 20:11

Помогите с переводом - Aglama gulum aglama. Спасибо

Аватара пользователя
Морская
Заглянувшая на огонек
Сообщения: 53
Зарегистрирован: 14 янв 2017, 01:46
Награды: 1
Репутация: 9
Откуда: Сочи
:
Участник
Благодарил (а): 6 раз
Поблагодарили: 14 раз

Re: Помощь в переводе с азербайджанского на русский и наоборот

Сообщение Морская » 24 июн 2017, 21:23

Настена писал(а):Помогите с переводом - Aglama gulum aglama. Спасибо


Не плачь, роза моя, не плачь.

Вроде так. Но прямо на турецкий язык смахивает очень, хотя может и на азербайджанском так тоже говорят.
Никому не снится то, что его не касается.

Аватара пользователя
Настена
Собеседница
Сообщения: 182
Зарегистрирован: 07 июл 2011, 22:39
Награды: 11
Репутация: 0
:
Участник Активистка 100 сообщений Год на форуме
Два года на форуме С новым 2012 годом! С 8 марта! С новым 2013 годом
2 года форуму!
Благодарил (а): 56 раз
Поблагодарили: 9 раз

Re: Помощь в переводе с азербайджанского на русский и наоборот

Сообщение Настена » 25 июн 2017, 06:28

Морская, Спасибо. Это название песни. В комментариях к песне отмечено, что она на азербайджанском языке


Вернуться в «Изучение азербайджанского языка»



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 2 гостя